Home Page Olandese Volante
Home page Site map
::

Margherita Stein

:: Margherita Stein - Claudio Di Scalzo: L’Archangélique, LE TOMBEAU, IL SEPOLCRO, di GEORGES BATAILLE. 1978. Benedizione di Sara Cardellino 2023
01 Dicembre 2023


Margherita Stein sulla porta specchio della Traduzione t'ho scorta - 1978
Foto Claudio Di Scalzo





Margherita Stein - Claudio Di Scalzo detto Accio

L’ARCHANGÉLIQUE, L’ARCANGELICO DI GEORGES BATAILLE

LE TOMBEAU, IL SEPOLCRO,

SUL FICO TRADOTTO AHIE AHI AIA

BENEDIZIONE DI SARA CARDELLINO





Margherita Stein nell'autunno 2023





PREFAZIONE CON LA PRESENZA DI SARA CARDELLINO

Cominciai a frequentare Georges Bataille dedicandogli, scoprendo con il gallerista Roberto Peccolo in Terra di Francia il Surrealismo in pittura cultura, varie tele e carte, le più andate perdute, che nominai “Fiori per Bataille”.


 

  

 

A fine anni Settanta Margherita Stein, sulfurea lucchese-tedesca, mi avvicinò, traducendomelo, il Bataille non ancora pubblicato in italiano, che a suo avviso dovevo, assolutamente, “intendere”. Assieme a Schopenhauer, Hartmann via Laforgue, Stirner Nietzsche. C’è da dire che Bataille negli anni Settanta ebbe ampia traduzione anche presso Mondadori e diffusa saggistica. Erano i tempi della sovversione politica ed estetica e l’industria culturale non perse l’occasione per accumulare profitto. Insomma il Surrealismo tirava! Surrealismo Papa Breton e dissidenze varie da Bataille ad Artaud.

Margherita Stein fece pure da modella, per me, in “scandalose” (allora) foto come per la traduzione de L’ANO SOLARE e altre poesie e testi di Bataille e Artaud.

Assoluto divertimento ci portò la traduzione de L’Arcangélique. L’Arcangelico.

Senza starci tanto a teorizzare mi fece leggere alcune emblematiche citazioni di Bataille da L’Orestie pubblicate da Gallimard e da L’Exspérience Interieure…

“Je m’approche de la poésie: mais pour lui manqueur”

“La poésie que ne s’eleve pas au non-sens de la poésien’est que la vide de la poésie, que la belle poésie”

Ovvio che a rileggerle oggi possiamo realizzare che tutta ma proprio tutta la poesia italiana è andata esattamente, vieppiù con la rete il web i blog i social Facebook, in una direzione esattamente opposta per quanto praticato e vissuto da poeti e poetesse e poete. Il valore feticistico di scambio impera, i poeti a migliaia di migliaia non hanno alcuna vocazione sovversiva, e ahimè quanto sopravvive, di ribellione, di Surrealismo… è posa e pure pubblicità réclame.

Io e Margherita ci siamo salvati da questa deriva. Ma non è un gran merito.

“Vi ha salvato più il vostro sistema nervoso, la postura un po’ inconcludente un po’ demente”, chiosa in lapide rima Sara Cardellino “più che un preciso saldo concluso sistema teorico culturale esistenziale!” Amen! Aggiungo.

Forse è proprio così.

I due ex amanti oggi archeologicamente “bataillani” son due amabili villani. So che la pensa così l’umoristica in nero, surrealista?, Sara Cardellino rima benedicente.

 


Margherita Stein a Forte dei Marmi - Foto cds



 

Addirittura Sara Cardellino, che sembra proprio abbia mutato l’ostilità verso la Stein in sottesa simpatia, scherza sulla surrealista devota a Bataille e Stirner che si è rifatta i seni negli anta (a me che la fotografavo "Eclettica discepola di Bataille nel 1978 proprio non sembra, ma inutile contraddirla), basta confrontarli con quelli che aveva con te ventenne, son raddoppiati; e che, sportivamente, oggi, sessantenne si fotografa coi capelli grigi tardo hippy.

Questa è buona notizia. Posso sistemare senza clandestinità quanto ideammo assieme.

Di traduzione se ne intende, col tuo zampino, vi scambiavate zampate leccate?, e questa L’ARCANGELICO misto Surrealismo con Vernacolo è originale. Fa l’effetto del Jazz e country inserito in una Sinfonia di Berlioz.


 


"Eclettica discepola di Bat-Bataille" - Foto cds, 1978
Modella Margherita Stein


 

L’ARCANGELICO

SEPOLCRO

 

1

criminalità grandiosa

recipiente crepato dell’immensità

senza limiti lo sfascio

 

moscia mi-spossa-sposa-essa enormità

fiacco-stracco-straccio son io

colpevole in fole l’universo

 

follia alata follia talaa

scortìa l’infinità

et mi sbuccia la vastità

 

solitario soletto

cecati posammo hòci su esti righi

stando dentro lunghi sotterranei

 

sprofondo nell’illimitatezza

che spro-fonda-gioconda in sé stessa

ell’è più carbone della mia morte

 

nero diventa il sole

beltà d’un essere è fondale

cantina nel grid’io notte conclusiva
 

quanto puls’amante nella lux

sussulto che ghiaccio gela

vorrìa sto desiderio della notte
 

fingo

e si sgalassa inchiodandosi

l’unìo-verso alle mì bugie dementi

 

l’immensità-enormità (di Don Backy)

e ir-mì-io

laceriamo le bischerate l’un dell’altra

 

la Verità tira le còia

e urlicchio

che la verità gliè fessa

 

la mi’ capa malleabile

sfibrata dal febbrone

rappresenta l’accoppamento veritas

 

°°°

 

il Nisba-Nix-Amour dribla la veridicità

tutto inganna nell’assenza d’amorlenza

non c’è niente che non frottoleggi

 

confrontato col Nisba-Nix-Amour

l’Ammmore è floscio

e non sa amare

 

l’Ammmore recita parodia del Nisba-Nix-Amour

la veritas parodizza-bizza la menzogna

l’universo-immensità vale suicidio giocondo

 

nel Nisba-Nix-Amour (Non amore tradotto)

l’immensità (cantata Don Backy) rovina in sé stessa

non sapendo che combinare (manco una messa!)

 

°°°

 

onni ‘osa è per gli altri in tregua

i globi-galassie roteano prestigiosi

in lor pacatezza monocorde

 

l’universo-sterzo ròta in me come in sé stesso

nun c’è niente che si frapponga mi freni

sbatacchio in me contr’esso-lui

 

nella calma infinitissima

dove leggi-fisima lo incatenano

sdrucciola immenso verso l’inattuabile

 

°°°

 

horror

d’un mondaccio che mulina su sé stesso

l’oggetto del piacere s’allontana

 

la notorietà dell’homo

per quanto diffusa appaia

è di volenne un’altra

 

sto

con me sta il mondo

spintonato oltre il pensabile

 

più che altro son na’ risata

mischiato stolta notte

duve s’attorciglia l’immen-finità

 

°°°

 

lo saccio son muerto

cecato

senz’aria ombreggiato

 

come i fiumi verso o’ mare

ner mi’ dentro vox + lux

si sperdono lungamente

 

son io pater

et sepolcro

du cielu

 

°°°

 

ir troppo-stroppia delle tenebre

si traduce splendor di stella

mentre ir ghiaccio della tomba vale dado

 

oè la Morte giòa ir dado

l’abisso celeste tripudia

per il buiore che si paracaduta in me.


 


Margherita Stein nel vento Bat Bat Bataille - 1978
Foto cds

 

 

2

tempo mi schiaccia calca casco

scivolando sui ginocchi

dita titillano la notte

 

arrivederci torrentelli di luce

non mi resta che fuliggine

feccia al sanguinaccio

 

aspetto il din don della ‘ampana

quando ululando grido-me

m’incavernicherò nell’ombra

 

3

lungo nudo piede sulle mie labbra

lungopungo piede contro ir còre

sei-siete sete mia con febbrone

 

piede di Whisky

piede di Chianti

piede arrapato per schiacciare

 

oi oh ahi scudiscio dolorstriscio mio

carcagno d’altura che mi pigia

rimpiango di non esser defunto

 

oi oh ahi sete

dannatissima sete

deserto senza vie di fuga

 

°°°

 

nel repentino tornado mortifero urlo

accecato inginocchiato

con occhiaie vòte

 

ridacchio nel corridoio della sciagurata notte

motteggio nel corridoio alle sbatacchiate porte

dove esalto un fulmine

 

esplodo in singulti

(bla bla n n chot chot?)

squillante tromba della morte-sorte

muggisce nel padiglione auricolare

 

4

oltre la mi’ teschiossa morto

un giorno

s’avvoltola terra nell’azzurro

 

son proprio stecchito

e il tenebrososso

s’alterna infinito al giorno-scosso

 

l’universo si sigilla-cinge-gingilla su di me

in esso céato orbo rimango

infornato nel Nulla

 

°°°

 

nun è altro che me-di-me il Nulla

l’immensità (senza bachi bui neri Don backy)

non è che la tombina-ruina

il sole non è che la morte-lumina

 

occhi cigliano sopraccigliano cieca folgore

ir mì ‘ore si spennella cielo

duve sfilaccia l’uragano

 

(pigiapiano) bella mi’ bua-buca

funduta d’abisso

incalcolabile universo morte senza sterzo

 

(qui chi traduce s’annoia a questa morte da salamoia)

son febbre

il desiderio desiderante

sono l’assetato

 

allegria che strappa vesti

vino che move alla risata

di non avé stoffe tutto nudo bruo

 

°°°

 

nella ciotola sguazza gin

notte festaiola

astri a fittone dal cielo

 

sorseggio folgore a sorsate

rido ai mortaretti fragorosi

della saettata nel muscolo cardiaco

 

 



 

GEORGES BATAILLE

LE TOMBEAU

da L'Archangélique


Immensité criminelle / vase fêlé de l'immensité / ruine sans limites // immensité qui m'accable molle / je suis mou / l'univers est coupable // la folie ailée ma folie / déchire l'immensité / et l'immensité me déchire // je suis seul / des aveugles liront ces lignes / en d'interminables tunnels // je tombe dans l'immensité / qui tombe en elle-même / elle est plus noire que ma mort // le soleil est noir / la beauté d'un être est le fond des caves un cri / de la nuit définitive // ce qui aime dans la lumière / le frisson dont elle est glacée / est le désir de la nuit

le non-amour est la vérité / et tout ment dans l'absence d'amour/ rien n'existe qui ne mente // comparé au non-amour / l'amour est lâche / et n'aime pas // l'amour est parodie du non-amour / la vérité parodie du mensonge / l'univers un suicide gai // dans le non-amour / l'immensité tombe en elle-même / ne sachant que faire

l'excès de ténèbres / est l'éclat de l'étoile / le froid de la tombe est un dé // la mort joua le dé / et le fond des cieux jubile / de la nuit qui tombe en moi

Le temps m'oppresse je tombe / et je glisse sur les genoux / mes mains tâtent la nuit // adieu ruisseaux de lumière / il ne me reste que l'ombre / le lie le sang // j'attends le coup de cloche / où jetant un cri / j'entrerai dans l'ombre


Au-delà de ma mort / un jour / la terre tourne dans le ciel // je suis mort / et les ténèbres / alternent sans finir avec le jour // l'univers m'est fermé / en lui je reste aveugle / accordé au néant




 


Commenti COMMENTI


Documenti Correlati DOCUMENTI CORRELATI

» Margherita Stein: Pensando a Venezia alla malinconia del lupo Accio.
» Margherita Stein: Pensieri neri sieri sporchi panni insudiciati dagli anni. 11-15
» Margherita Stein: Pensieri neri sieri sporchi panni insudiciati dagli anni. 1-10.
» Margherita Stein: Le Poulpe Polpo di Apollinaire per noi due hier. Ad Accio gennaio 2024
» Margherita Stein - Claudio Di Scalzo: L’ARCHANGÉLIQUE, LE VIDE, IL VUOTO, di GEORGES BATAILLE. 1978. Nota di Accio 2023
» Accio - Margherita Stein - Sara Cardellino: Due volte orsacchiotto gelosia col botto. 2016 e 2018
» Claudio Di Scalzo detto Accio: Quando Margherita Stein e Karoline Knabberchen mi fecero scoprire la filosofia
» Margherita Stein: Trascendenza alla latitudine liberale e a quella di Melville
» Claudio Di Scalzo detto Accio: Newtando al mare con Helmut e Vermuth . Con Proclo al mar basta in luce poco. Dittico per Margherita Stein 1993.
» Margherita Stein: Fronte retro postura che la fotografia perdura. Monaco 2014/2023. Letterina alla Cardellina.
» Margherita Stein: In proprietà di me stessa fallita pittrice fotografa con Stirner forbice. Dittico fotografico per Accio. 1979
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: 9 poesie e mezzo. 1988
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: Tradurre Dimanches di Jules Laforgue in italian-vernacolo. 2000
» Margherita Stein: Omaggio alla Filosofia nel Boudoir di Sade con me noir nudo assaggio sale. 1979.
» Claudio Di Scalzo detto Accio: Margherita Stein nell’Unico osé se Stirner tira a sé. 1978
» Claudio Di Scalzo fotografo: Quando traducevo la traduttrice Margherita Stein e il suo doppio Sarfatti-Wildt in fotografia.
» Margherita Stein - Claudio Di Scalzo: Come dall'App foto disegno scappa. Dalla traduzione del poeta Paul Éluard...
» James Joyce: Nora amore mio... Traduzione con prefazione di Margherita Stein
» Margherita Stein: Questione di insegna nel vento. A CDS detto Accio
» Margherita Stein: Cornice alla traduzione di Lenz di Georg Büchner. A Claudio Di Scalzo.
» Margherita Stein Joker e Claudio Di Scalzo fotografo.
» Margherita Stein: Sul Web senza alcuna autorità. Ad Accio, 2006
» Jules Laforgue: Mamma e figlio ipertrofico. Poesia recitata illustrata alla Misteriosa Dama sa(R)a
» Arthur Rimbaud. Proses Évangelique. Prose Evangeliche. Traduzione di Margherita Stein. Opinione di Accio per Sara Cardellino contro la Poesia Religiosa-Mistica di ieri di oggi.
» Margherita Stein: Sehnsucht Nostalgia. Ad Accio l’8 dicembre 2021
» Margherita Stein: Accio ecco il mio peso per te. Foto 2005. Telefonata novembre 2021
» Margherita Stein: Respiramento.
» Margherita Stein traduce Rilke: "Scavo verso te nella notte fonda..." (2003)
» Margherita Stein: Tradurre come bruire a non finire. 1979. Ombelico pitturato seno evidenziato capezzolo cancellato. Poesia e fotografia ritrovata da Sara Cardellino settembre 2021
» Accio e Cardellino: Velata fotografata in giornata in nottata. Maggio 2017 - Stein Maggio 1980
» Margherita Stein: Ricorda Achab e Stirner. Biglietto con video per Claudio Di Scalzo e L'Olandese Volante. Biografia della Stein
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: Mardisca. Disegnato Dattiloscritto iato invitto.
» POE: The Raven - Traduzione Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo: Sorgiva. A Margherita Stein
» Margherita Stein: Romanzaccio. Da Roman di Rimbaud
» Claudio Di Scalzo: "Leggere mi perdura" - Performance di Narrative-Photo anni '70.
» Stein - Di Scalzo: Prendo la mira per te per la tua reflex
» Claudio Di Scalzo: In linea la Moldava di Kupka. A Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo: La casa scomparsa di Monaco. A Margherita Stein. I-II
» Apollinaire: Les cloches. Traduzione Margherita Stein
» Apollinaire: Cors de chasse. Traduzione Margherita Stein
» Margherita Stein: Corpo Nudo della Poesia. Umorismo per carta-web crudo. E fisiologici bisogni.
» Jules Laforgue: Curiosità a capocchio
» Se nella camera starete... alla Donna Elettrica degli Ori (Margherita Stein) risponde l'autore - 2
» Margherita Stein/Donna Elettrica degli Ori: Monologo stelo elettrico velo - 1. A Claudio Di Scalzo detto Accio
» Claudio Di Scalzo: Sabbiolino vecchianese
» Margherita Stein: Donna Elettrica degli Ori e Gatto Teoplan: Poeti da circo Orfei.
» Margherita Stein/Donna Elettrica degli Ori: La sostanza con cui ti scrivo... - 1
» Margherita Stein: Gatto Teoplan di Donna Elettrica degli Ori. Poeti da circo Orfei - 2
» Jules Laforgue: Clair de lune. Traduzione Claudio Di Scalzo
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: Otto Marzo Scotto Sfarzo. In cerca della vestale velata di Raffaele Monti a Chatsworth House
» Claudio Di Scalzo: Peste filosofica 2
» Claudio Di Scalzo: Peste filosofica 1 - Alla Canarina Dorata (Margherita Stein)
» CDS: Imparando da Sherlock Holmes 2. Bigliettino a Margherita Stein
» CDS: Imparando da Sherlock Holmes 1 - Lettera a Margherita Stein
» CDS: Tradurre alla mia latitudine. Con tre foto di Margherita Stein
» Amica Voce Rivoluzione: Serata con Dio e con il Bolscevismo. A cura di Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo: Serata con l'amico giacobino kantiano Erhard. Traduzione Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo: Stanotte ho sognato Bela Bartok e stavo in coppia con Margherita Stein.
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: Mardisca in tua vista
» Jonathan Swift: Pensieri. Traduzione Margherita Stein
» Margherita Stein: Fotografie mentali. Con Velata di Raffaele Monti a Chatsworth House nel Derbyshire
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: Al buio pellicola e pelle
» Margherita Stein e Sara nel lutto. Sulla traduzione. A cura di Claudio Di Scalzo
» Claudio Di Scalzo/Margherita Stein: Bretagna di Vlaminck e Corbière
» Georges Bataille: L'ano solare. Traduzione Margherita Stein/Di Scalzo fotografo
» Byron: Il prigioniero di Chillon. Traduzione Margherita Stein
» Theodor Storm: Meeresstrand. Tradotto da Margherita Stein
» Franz Marc: Tre aforismi sartie. Traduzione Margherita Stein
» Margherita Stein: Stilita Post-Moderno in Rock Pose.
» Gerard De Nerval: Artémis. Traduzione Margherita Stein
» Jeffers: Summer Holiday - Traduzione Margherita Stein
» Shelley: The waining moon. Traduzione Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo: Breton e l'Amour Fou. Con foto Eclettica di Margherita Stein
» Schumann in Italia, 2 - A cura CDS/Margherita Stein
» Schumann in Italia, 1 - A cura CDS/Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo: Da Lotta Continua alla Luna con Cyrano e Blanqui - 1979
» Roland Barthes. L'alluce di Bataille. A cura di Margherita Stein
» Robinson Jeffers: The Inhumanist - VI. Traduzione Margherita Stein
» La camera di Christina Rossetti. A PAUSE. Traduzione Margherita Stein
» Stig Dagerman: Consolazione, nostra necessità. Traduzione Margherita Stein
» Jonathan Swift: Meditazione sopra un manico di scopa. Traduzione M. Stein
» Facteur Cheval, Postino cavallo. A cura CDS/Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: Il volto di Trakl
» Louis Veuillot: Corvo protestante a Roma. A cura di Claudio Di Scalzo
» Claudio Di Scalzo: MEMO & MEMORY TO CHRISTINA ROSSETTI. Traduzione Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: ESTATE sì FINISCA chiede MARDISCA
» Hesse: Tre canzoni di viaggio. Ravenna. Traduzioni M. Stein
» Sguardo poetico sul Campo dei Miracoli di Pisa: Melville, Carducci, Govoni. A Cura Di Scalzo/Stein
» Les Schizos célèbres et influences en photo. A cura di Claudio Di Scalzo


Immagini Correlate IMMAGINI CORRELATE