Home Page Olandese Volante
Home page Site map
::

Traduzioni scalze

:: Laforgue: Clair de lune. Traduzione di CDS
13 Aprile 2015

 

CDS: "Laforgue ingioiellato dalla luna" - 12.IV.2015 (particolare)

 

 

                           Jules Laforgue

                           (1860-1887)

 

                           CLAIR DE LUNE

                           Penser qu'on vivra jamais dans cet astre,
                           Parfois me flanque un coup dans l'épigastre.

                           Ah! tout pour toi, Lune, quand tu t'avances
                           Aux soirs d'août par les féeries du silence!

                           Et quand tu roules, démâtée, au large
                           A travers les brisants noirs des nuages!

                           Oh! monter, perdu, m'étancher à même
                           Ta vasque de béatifiants baptêmes!

                           Astre atteint de cécité, fatal phare
                           Des vols migrateurs des plaintifs Icares!

                           Oeil stérile comme le suicide,
                           Nous sommes le congrès des las, préside;

                           Crâne glacé, raille les calvities
                           De nos incurables bureaucraties;

                           O pilule des léthargies finales,
                           Infuse-toi dans nos durs encéphales!

                           O Diane à la chlamyde très-dorique,
                           L'Amour cuve, prend ton carquois et pique

                           Ah ! d'un trait inoculant l'être aptère,
                           Les coeurs de bonne volonté sur terre!

                           Astre lavé par d'inouïs déluges,
                           Qu'un de tes chastes rayons fébrifuges,

                           Ce soir, pour inonder mes draps, dévie,
                           Que je m'y lave les mains de la vie!

 

 

 

 

 

                                                                             CHIARO DI LUNA

                                               Concludere che nessuno giammai vivrà su quell'astro

                                               talvolta mi batte colpo all'epigastro.

 

                                               Ah, tutto per te, Luna, quando incedi

                                               nell'agostana sera varcando il fantasmagorico silenzio.

 

                                               E quando disalberata schizzi al largo

                                               per scuri frangenti nuvolosi.

 

                                               Oh! arrampicarmi, e perdutamente bere

                                               alla fonte del tuo beato battesimo.

 

                                              Astro ciecato, fatale faretto

                                              di migratori voli per Icari gementi.

 

                                              Occhio sterilizzato come il suicidio,

                                              noi siamo il congresso degli sfiatati, e tu presiedi.

 

                                              Crano lustro, schernisci la calvizia

                                              delle nostre burocrazie incurabili;

 

                                              o pillola delle letargie conclusive,

                                              trasfonditi nei nostri solidi encefali.

 

                                              O Diana dalla clamide doricissima,

                                              lievita l'Amore, prendi la faretra e sulla terra

 

                                              sforacchia i cuori di buona volontà

                                              con punta che inoculi l'essere aptero.

 

                                              Astro candeggiato da portentosi diluvi,

                                              qualche tuo vergineo raggio febbricitante

 

                                              si svirgoli, stasera, a inondare le mie coperte,

                                              in lui mi laverò le mani dalla vita!

 

 

 

                                              Traduzione di Claudio Di Scalzo

                                              1980 - a Karoline Knabberchen

 

 

 


Commenti COMMENTI


Documenti Correlati DOCUMENTI CORRELATI

» Accio e Cardellino: Velata fotografata in giornata in nottata. Maggio 2017 - Stein Maggio 1980
» Margherita Stein: Ricorda Achab e Stirner. Biglietto con video per Claudio Di Scalzo e L'Olandese Volante. Biografia della Stein
» POE: The Raven - Traduzione Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo: Sorgiva. A Margherita Stein
» Margherita Stein: Romanzaccio. Da Roman di Rimbaud
» Claudio Di Scalzo: "Leggere mi perdura" - Performance di Narrative-Photo anni '70.
» Stein - Di Scalzo: Prendo la mira per te per la tua reflex
» Claudio Di Scalzo: In linea la Moldava di Kupka. A Margherita Stein
» CDS: La casa scomparsa di Monaco. A Margherita Stein. I
» Apollinaire: Les cloches. Traduzione Margherita Stein
» Apollinaire: Cors de chasse. Traduzione Margherita Stein
» Jules Laforgue: Curiosità a capocchio. Traduzione cds
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: Otto Marzo Scotto Sfarzo. In cerca della vestale velata di Raffaele Monti a Chatsworth House
» CDS: Imparando da Sherlock Holmes 2. Bigliettino alla Stein
» CDS: Imparando da Sherlock Holmes 1 - Lettera alla Stein
» CDS: Tradurre alla mia latitudine. Con tre foto di Margherita Stein
» Amica Voce Rivoluzione: Serata con Dio e con il Bolscevismo. A cura di Margherita Stein
» Jonathan Swift: Pensieri. Traduzione Margherita Stein
» Margherita Stein: Fotografie mentali
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: Al buio pellicola e pelle
» Margherita Stein e Sara nel lutto. Sulla traduzione. A cura di Claudio Di Scalzo
» Claudio Di Scalzo/Margherita Stein: Bretagna di Vlaminck e Corbière
» Bataille: L'ano solare. Traduzione Di Scalzo/Margherita Stein
» Byron: Il prigioniero di Chillon. Traduzione Margherita Stein
» Franz Marc: Tre aforismi sartie. Traduzione Margherita Stein
» Gerard De Nerval: Artémis. Traduzione Margherita Stein
» Shelley: The waining moon. Traduzione Margherita Stein
» Schumann in Italia, 2 - A cura CDS/Margherita Stein
» Schumann in Italia, 1 - A cura CDS/Margherita Stein
» Robinson Jeffers: The Inhumanist - VI. Traduzione Margherita Stein
» Stig Dagerman: Consolazione, nostra necessità. Traduzione Margherita Stein
» Jonathan Swift: Meditazione sopra un manico di scopa. Traduzione M. Stein
» Facteur Cheval, Postino cavallo. A cura CDS/Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: Il volto di Trakl
» Louis Veuillot: Corvo protestante a Roma. A cura di Claudio Di Scalzo
» Hesse: Tre canzoni di viaggio. Ravenna. Traduzioni M. Stein
» Sguardo poetico sul Campo dei Miracoli di Pisa: Melville, Carducci, Govoni. A Cura Di Scalzo/Stein
» Les Schizos célèbres et influences en photo. A cura di Claudio Di Scalzo


Immagini Correlate IMMAGINI CORRELATE