Home Page Olandese Volante
Home page Site map
::

Arte Transmoderna

:: CDS: Imparando da Sherlock Holmes 1 - Lettera alla Stein
19 Gennaio 2015

 

 

Claudio Di Scalzo

IMPARANDO DA SHERLOCK HOLMES

Cara Margherita Stein,… complice una febbre influenzale grifagna ho riletto “La valle della paura” di Arthur Conan Doyle. L’edizione, negli Oscar, tiene in copertina un memorabile disegno di Karel Thole ed è illustrata con incisioni e foto del maniero di Birlston. L’acquistai, il libro, nel 1972. Lo rilessi nel 1990 aggiungendovi un ex Libris perché a quel tempo tu li collezionavi ed io li disegnavo.  M’è tornato in mente il tuo invito, da devota surrealista attenta alla letteratura popolare o d’avventura - ci intendevamo anche per questo mia tedesco-lucchese tragicante! - a trovare nell’apparente facilità di certe descrizioni o capitoli o trame il nutrimento all’opera di fantasia che si fa fantasie sulla letteratura. Anche per questo il mistero di un efferato delitto e le mosse di Sherlock Holmes che indaga mi hanno con la febbre aperto ad una scoperta che decreto fondamentale. Holmes e Watson e l’ispettore di Scotland Yard Mac Donald stanno davanti al fossato del maniero e osservano e attendono che qualcosa accada dietro ai vetri della stanza dove si è consumato il delitto. Se tutto funziona come Holmes si aspetta il mistero verrà svelato. Ma i suoi compagni non capiscono e sono di cattivo umore per il freddo della notte.

-“Ma si può sapere perché siamo qui? Francamente io trovo che lei potrebbe trattarci con maggiore sincerità”. Holmes rise. “Watson sostiene che io sono il drammaturgo della vita reale” disse. “Una certa inclinazione artistica vibra sempre dentro di me e si ostina a pretendere una rappresentazione con una sapiente regia. Certo, caro Mac, la nostra professione sarebbe ben squallida e grigia se a volte noi non disponessimo la scena in modo da esaltare e rendere memorabili i nostri risultati. L’accusa rozza, il colpo brutale sulla spalla; come può essere giudicato un simile esito? Ma l’illazione rapida, l’agguato sottile, l’intelligente previsione di eventi futuri, la prova trionfante di teorie audaci, non costituiscono forse tutti questi elementi l’orgoglio e la giustificazione della nostra vita di lavoro? In questo momento lei vibra con l’emozione  e con l’ansia del cacciatore. Dove sarebbe questa emozione se io fossi preciso come un orario ferroviario? Le chiedo semplicemente un po’ di pazienza, caro Mac, e tutto tra poco apparirà chiarissimo”.

 

 

 

Ho trascritto per esteso il brano dal romanzo perché per ottenere un quadro narrativo, o poeticamente stabile entro cui riversare il linguaggio, bisogna che l’autore, magari con i suoi personaggi, che ancora non hanno inteso il senso dell’indagine oppure del tutto il loro ruolo, stia nascosto dietro accennati capitoli come se fossero pungenti alberelli da giardino nella notte. L’autore al ritmo della sua esperienza sul Cosa cercare e Come cercarlo sta davanti alla finestra della pagina bianca in attesa che s’illumini, si scriva, rivelando il senso del freddo notturno, della fatica, dei dubbi, del rischio che corre (e con lui i personaggi) se chi entrerà nella stanza non fornirà la soluzione compiendo l’atto che ci si aspetta da lui. L’Autore conosce e spera che l’atto si compia, e speranza e constatazione, ma potrebbe esserci anche l’abbaglio, in una indagine non si mai tanto più nella scrittura, sempre sarebbe valsa la pena stare nel buio invernale dinanzi all’acqua di un fossato, a delle mura antiche, anche quelle del romanzo lo sono, a dei vetri trasparenti,… perché la scena è stata allestita al meglio, l’Autore ha operato diventando il Drammaturgo della vita reale per consegnarla al reale della finzione. La regia e la scena a questo devono mirare, cara Margherita, a che la rappresentazione sia sapiente e cresciuta nel dissidio, o scissione?, dell’esperienza, ma solo per finta, tra immaginazione e candela poematica del libro da scrivere che sa come farsi consumare.

Ecco, complice il termometro bollente come ho riletto il quarto ed ultimo romanzo di Arthur Conan Doyle.

 

  


Commenti COMMENTI


Documenti Correlati DOCUMENTI CORRELATI

» Accio e Cardellino: Velata fotografata in giornata in nottata. Maggio 2017 - Stein Maggio 1980
» Margherita Stein: Ricorda Achab e Stirner. Biglietto con video per Claudio Di Scalzo e L'Olandese Volante. Biografia della Stein
» POE: The Raven - Traduzione Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo: Sorgiva. A Margherita Stein
» Margherita Stein: Romanzaccio. Da Roman di Rimbaud
» Claudio Di Scalzo: "Leggere mi perdura" - Performance di Narrative-Photo anni '70.
» Stein - Di Scalzo: Prendo la mira per te per la tua reflex
» Claudio Di Scalzo: In linea la Moldava di Kupka. A Margherita Stein
» CDS: La casa scomparsa di Monaco. A Margherita Stein. I
» Apollinaire: Les cloches. Traduzione Margherita Stein
» Apollinaire: Cors de chasse. Traduzione Margherita Stein
» Jules Laforgue: Curiosità a capocchio. Traduzione cds
» Laforgue: Clair de lune. Traduzione di CDS
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: Otto Marzo Scotto Sfarzo. In cerca della vestale velata di Raffaele Monti a Chatsworth House
» CDS: Imparando da Sherlock Holmes 2. Bigliettino alla Stein
» CDS: Tradurre alla mia latitudine. Con tre foto di Margherita Stein
» Amica Voce Rivoluzione: Serata con Dio e con il Bolscevismo. A cura di Margherita Stein
» Jonathan Swift: Pensieri. Traduzione Margherita Stein
» Margherita Stein: Fotografie mentali
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: Al buio pellicola e pelle
» Margherita Stein e Sara nel lutto. Sulla traduzione. A cura di Claudio Di Scalzo
» Claudio Di Scalzo/Margherita Stein: Bretagna di Vlaminck e Corbière
» Bataille: L'ano solare. Traduzione Di Scalzo/Margherita Stein
» Byron: Il prigioniero di Chillon. Traduzione Margherita Stein
» Franz Marc: Tre aforismi sartie. Traduzione Margherita Stein
» Gerard De Nerval: Artémis. Traduzione Margherita Stein
» Shelley: The waining moon. Traduzione Margherita Stein
» Schumann in Italia, 2 - A cura CDS/Margherita Stein
» Schumann in Italia, 1 - A cura CDS/Margherita Stein
» Robinson Jeffers: The Inhumanist - VI. Traduzione Margherita Stein
» Stig Dagerman: Consolazione, nostra necessità. Traduzione Margherita Stein
» Jonathan Swift: Meditazione sopra un manico di scopa. Traduzione M. Stein
» Facteur Cheval, Postino cavallo. A cura CDS/Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: Il volto di Trakl
» Louis Veuillot: Corvo protestante a Roma. A cura di Claudio Di Scalzo
» Hesse: Tre canzoni di viaggio. Ravenna. Traduzioni M. Stein
» Sguardo poetico sul Campo dei Miracoli di Pisa: Melville, Carducci, Govoni. A Cura Di Scalzo/Stein
» Les Schizos célèbres et influences en photo. A cura di Claudio Di Scalzo


Immagini Correlate IMMAGINI CORRELATE