Home Page Olandese Volante
Home page Site map
::

Margherita Stein

:: Jonathan Swift: Meditazione sopra un manico di scopa. Traduzione M. Stein
08 Dicembre 2012

 

 

JONATHAN SWIFT

MEDITAZIONE SOPRA UN MANICO DI SCOPA
 
 
TRADUZIONE DI MARGHERITA STEIN
  
 
Questo povero manico, che oggi vedete ingloriosamente giacere in quell’angolo dimenticato, io so che un giorno fu in fiorenti condizioni in una foresta; era pieno di linfa, pieno di foglie, pieno di rami; ma ora invano tenta l’attivo artificio dell’uomo di gareggiare con la natura, legando quel fastello di ramoscelli secchi al suo arido tronco; nella migliore delle ipotesi esso è ora il rovescio di quello che era, un albero rivoltato con i rami a terra e le radici per aria; ed è maneggiato da qualunque sudicia donnetta, è condannato ad eseguire il suo faticoso lavoro, e per una capricciosa specie di destino deve far pulite le altre cose ed esser sporco lui stesso; infine, ridotto a un moncherino dal servizio delle serve, viene buttato fuori dalla porta o condannato come ultimo uso ad accendere il fuoco. Quando io mi accorsi di ciò, guardai bene e dissi fra me: certamente l’uomo è un manico di scopa. La Natura lo mise al mondo forte e vigoroso, in fonde condizioni, con i suoi capelli in testa, che sono rami convenienti a questo vegetale ragionevole, finché l’ascia dell’intemperanza non gli tagliò via i verdi rami e non lo ridusse ad un arido tronco. Allora egli ricorre all’arte, e si mette su una parrucca, stimando se stesso da un innaturale fastello di capelli, tutto coperto da una polvere che non era mai venuta dalla sua testa; ma ora questo nostro manico di scopa vorrebbe comparire in scena, orgoglioso di quelle spoglie di betulla che non aveva mai portate, e tutte coperte di polvere, sebbene tratta dalla camera della signora più raffinata; e noi potremmo anche deridere e disprezzare la sua vanità, giudici parziali che siamo sia delle nostre eccellenze che dei difetti degli altri uomini.
 
Ma una scopa, forse mi direte, è il simbolo di un albero che sta in piedi sulla testa: ma, di grazia, che cosa è un uomo, se non una creatura capovolta, con le facoltà animali che continuamente scavalcano le razionali, con la testa al luogo dei talloni, che striscia per terra e tuttavia con tutti i suoi difetti si erige ad universale riformatore e correttore degli abusi, a soppressore delle angherie; fruga in ogni sudicio angolo della natura, portando alla luce le corruzioni nascoste, e solleva una gran polvere dove prima non ce n’era, prendendo profondamente parte per tutto il tempo proprio a quelle porcherie che pretende di scopar via? I suoi ultimi giorni sono dedicati all’esser schiavo delle donne, e generalmente delle meno degne. Finché, ridotto al moncone, come la sua sorella scopa, egli non sarà messo a calci fuori della porta, o adoperato per accendere il fuoco, al quale gli altri possano scaldarsi.
 
 
 


Commenti COMMENTI


Documenti Correlati DOCUMENTI CORRELATI

» Margherita Stein: Accio ecco il mio peso per te. Foto 1995. Telefonata novembre 2021
» Margherita Stein: Respiramento.
» Margherita Stein traduce Rilke: "Scavo verso te nella notte fonda..." (2003)
» Margherita Stein: Tradurre come bruire a non finire. 1979. Ombelico pitturato seno evidenziato. Poesia e fotografia ritrovata da Sara Cardellino settembre 2021
» Jules Laforgue: Certo questo è un gran secolo. Accio traduttore a casaccio e illustratore della Misteriosa Dama sa(R)a 2009 e Margherita Stein 1978
» Accio e Cardellino: Velata fotografata in giornata in nottata. Maggio 2017 - Stein Maggio 1980
» Margherita Stein: Ricorda Achab e Stirner. Biglietto con video per Claudio Di Scalzo e L'Olandese Volante. Biografia della Stein
» POE: The Raven - Traduzione Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo: Sorgiva. A Margherita Stein
» Margherita Stein: Romanzaccio. Da Roman di Rimbaud
» Stein - Di Scalzo: Prendo la mira per te per la tua reflex
» Claudio Di Scalzo: In linea la Moldava di Kupka. A Margherita Stein
» CDS: La casa scomparsa di Monaco. A Margherita Stein. I
» Apollinaire: Les cloches. Traduzione Margherita Stein
» Apollinaire: Cors de chasse. Traduzione Margherita Stein
» Jules Laforgue: Curiosità a capocchio. Traduzione cds
» Laforgue: Clair de lune. Traduzione di CDS
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: Otto Marzo Scotto Sfarzo. In cerca della vestale velata di Raffaele Monti a Chatsworth House
» CDS: Imparando da Sherlock Holmes 2. Bigliettino alla Stein
» CDS: Imparando da Sherlock Holmes 1 - Lettera alla Stein
» CDS: Tradurre alla mia latitudine. Con tre foto di Margherita Stein
» Amica Voce Rivoluzione: Serata con Dio e con il Bolscevismo. A cura di Margherita Stein
» Jonathan Swift: Pensieri. Traduzione Margherita Stein
» Christina Rossetti: A pause. Traduzione M. Stein
» Margherita Stein: Fotografie mentali
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: Al buio pellicola e pelle
» Margherita Stein e Sara nel lutto. Sulla traduzione. A cura di Claudio Di Scalzo
» Claudio Di Scalzo/Margherita Stein: Bretagna di Vlaminck e Corbière
» Bataille: L'ano solare. Traduzione Di Scalzo/Margherita Stein
» Arte e Dintorni: Beckmann. Traduzione Margherita Stein
» Byron: Il prigioniero di Chillon. Traduzione Margherita Stein
» Franz Marc: Tre aforismi sartie. Traduzione Margherita Stein
» Franz Marc: Scelta di aforismi. Traduzione Margherita Stein
» Gerard De Nerval: Artémis. Traduzione Margherita Stein
» Shelley: The waining moon. Traduzione Margherita Stein
» Schumann in Italia, 2 - A cura CDS/Margherita Stein
» Schumann in Italia, 1 - A cura CDS/Margherita Stein
» Tristan Corbière: Le naufrageur. Traduzione Di Scalzo/Stein
» Suo di tardo traducendo: Maeterlink. A cura di Claudio Di Scalzo
» Roland Barthes. L'alluce di Bataille. A cura di Margherita Stein
» Robinson Jeffers: The Inhumanist - VI. Traduzione Margherita Stein
» JORGE GUILLÉN: LOS JARDINES
» La camera di Christina Rossetti. Traduzione di Margherita Stein
» Stig Dagerman: Consolazione, nostra necessità. Traduzione Margherita Stein
» Facteur Cheval, Postino cavallo. A cura CDS/Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: Il volto di Trakl
» Louis Veuillot: Corvo protestante a Roma. A cura di Claudio Di Scalzo
» Hesse: Tre canzoni di viaggio. Ravenna. Traduzioni M. Stein
» Sguardo poetico sul Campo dei Miracoli di Pisa: Melville, Carducci, Govoni. A Cura Di Scalzo/Stein
» Les Schizos célèbres et influences en photo. A cura di Claudio Di Scalzo


Immagini Correlate IMMAGINI CORRELATE