Home Page Olandese Volante
Home page Site map
::

SONORITÀ

:: Claudio Di Scalzo: Inizio anno con frammento di Tristan Corbière gran danno
01 Gennaio 2024


Tristan Corbière nel giallo rospeggiante - Accio, senza data




Claudio Di Scalzo

INIZIO ANNO CON FRAMMENTO DI TRISTAN CORBIÈRE GRAN DANNO


DIFESA

Spazio S.V.P. Provinciali

di Parigi & Parigini di

Carcassonne!

E tu va, Libro mio –

una donna faccia le orecchie alle tue pagine,

uno scribacchino ti

ricopi, un ammalato

ti sorrida!

Resta peggiore –

i tuoi mezzi te lo permettono

Dì alla gente

del mestiere che produce

l’aborto d’un artista…

Per gli altri: 7 franchi e 50

Va, libro mio & non tornare più






Claudio Di Scalzo detto Accio

NOTA CHE DA SÉ SI POTA

Questo frammento di Tristan Corbière tornò a galla nel 1951. Chi lo pubblicò su French Studies lo trovò in una copia degli Amours Jaunes di proprietà del poeta-rospo. Non venne pubblicato da Corbière che forse ritenne questa “DIFESA” come una sorta di caustica prefazione al suo essere poeta al suo intento di stampare versi. L’ho sempre ritenuta la forma più rivoluzionaria e radicale, dalla Provincia, di contrapposizione ad ogni feticismo e alienazione del poetare. A pari del radicalismo sovversivo di Rimbaud in “Promontorio” nelle ILLUMINAZIONI (Rimbaud lo condussi da mia madre Nada Pardini. Sta sull'Olandese Volante). Dopo verrà l’umorismo signorile di Laforgue e il crepuscolarismo di Gozzano contro il mestiere di “vender parolette”; il mortituro Corazzini poeta in croce tisica; il lapis disutile di Moretti e il fumo di Palazzeschi che si vòl divertì a poetà senza età. Però anche in materia di poeta che mòre e insieme di versi discòre con la Musa... Corbiere stirò il suo sudario rutilante con la poesia “Un jeune qui s’en va” in Les Amours Jaunes.


 


Commenti COMMENTI


Documenti Correlati DOCUMENTI CORRELATI

» Claudio Di Scalzo detto Accio: Come intendo la Traduzione. A Sara Cardellino. Con apparizione della traduttrice Robert Ford
» Arthur Rimbaud dalla Nada Pardini: Saldi
» POE: The Raven - Traduzione Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo: Tre foto per Nada e Lalo, I
» Apollinaire: Cors de chasse. Traduzione Margherita Stein
» Jules Laforgue: Curiosità a capocchio
» Petrus Borel. Francese Festival poetico 1 - A cura CDS
» Max Jacob: Petit Poème. Traduzione di CDS
» Jules Laforgue: Clair de lune. Traduzione Claudio Di Scalzo
» CDS: Tradurre alla mia latitudine. Con tre foto di Margherita Stein
» René Char: Perché una foresta. Traduzione CDS
» Arthur Rimbaud: Democrazia porcheria
» Rimbaud si sbottona. A cura di Claudio Di Scalzo
» Claudio Di Scalzo: Pinaghi
» Margherita Stein e Sara nel lutto. Sulla traduzione. A cura di Claudio Di Scalzo
» Georges Bataille: L'ano solare. Traduzione Margherita Stein/Di Scalzo fotografo
» Rodenbach: Viaggio negli occhi
» Soupault: Avant dire. Traduzione CDS
» Tristan Tzara: Anecdote. Traduzione CDS
» Paul Verlaine Transmoderno. Traduzione Claudio Di Scalzo
» Prevért - Carné: Les infants qui s'aiment. A cura Claudio Di Scalzo
» Jarry per Paolo Fatticcioni. A cura Margherita Stein/Claudio Di Scalzo
» Alfred Jarry: Bruit Souterrain
» Samuel Beckett: Dieppe Glocale. Traduzione Accio/Wilcok
» L'Usignolo di Max Ernst. Traduzione Claudio Di Scalzo
» Apollinaire: Nuit pisane. A Sara. Traduzione Claudio Di Scalzo
» René Char: dai Fogli d'Ipnos. Traduzione e disegno CDS
» Auguste Brizeux: L'église Byzantine. Traduzione CDS
» César Vallejo: dal quaderno 1934
» Tristan Corbière: Le naufrageur. Traduzione Di Scalzo/Stein
» Catherine Pozzi: Je viens. Traduzione CDS
» Georges Fourest. A cura di Claudio Di Scalzo
» Claudio Di Scalzo: Finnegansiana 1
» Suo di tardo traducendo: Maeterlink. A cura di Claudio Di Scalzo
» Facteur Cheval, Postino cavallo. A cura CDS/Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: Il volto di Trakl
» Arthur Rimbaud: cattivo sangue manga
» Louis Veuillot: Corvo protestante a Roma. A cura di Claudio Di Scalzo