Home Page Olandese Volante
Home page Site map
::

Traduzioni scalze

:: Claudio Di Scalzo: Finnegansiana 1
19 Gennaio 2013

 
CDS: "FINNEGANSIANA 1982-2013" - "PICCIONI JOYCIANI"
 
 
 
 
 
 
FINNEGANSIANA 1
 
 
                                             4
                                             MANUFLUTTO
                                             Amonuoti intra ciotta sur davanzìo
                                             Ni conusceri water and sita.
                                             Atro borderu line scivolossi
                                             Chiagnendo chiù non posso
                                             Grattendi leticosol sou ascilla
 
          4
          GALLEGGIAMANO
          Nuotiamo nel bicchiere sul davanzale
          Senza conoscere acqua e sete
          Oltre il bordo scivoleremo
          Piangendo a più non posso.
          Facendoci il solletico sotto le ascelle
 
 
 
CDS: FINNAGANSIANA/1982
Omaggio all'edizione italiana
ed al traduttore Luigi Schenoni
 
 
 
NOTA
 
 
 
Nel 2011 riprendendo alcune mie esperienze in frammento dei primi anni Settanta dedicate ai maestri dell’espressionismo linguistico come James Joyce e Carlo Emilio Gadda (Finnengansiana, Bloomiana, Joysciamana, Joygaddiana) inventai PINAGHI che poi erano un misto linguistico virato verso un linguaggio altomedievale maccheronico inventato e fantasioso non scevro da echi umoristici. I PINAGHI rimandano ai piccioni che sotto i pini rovistano tra aghi, appunto di pino, e impossibili pinoli da aprire col becco. Ovvio riferimento alle galline nell'incipit joyciano della "Ballata di Finnegan".  Traduco qui il “Pinago” numero 4 e nei giorni a venire pubblicherò alcuni dei miei lontani frammenti: che divisi allora in una biforcazione abbastanza plausibile: FINNEGANSIANA (omaggio al Finnegan’s Wake di Joyce) per i linguaggi completamente inventati fino alla soglia della perdita di senso (e sensi) e BLOOMIANA + JOYGADDIANA per i frammenti ancora in qualche modo intelligibili basati su innesti gaddiani, vernacolari, monologanti, umoristici o tragicomici in loro recita coscienziosamente in flusso e riflusso dell’ES.
Nel 1982, l'evento letterario, fu la pubblicazione presso Mondadori del più sperimentale dei romanzi di James Joyce: Finnegans Wake, tradotto in italiano, dopo decenni di arduo lavoro, e qualche anticipazione su rivista, da Luigi Schenoni. Avendo conosciuto fugacemente il traduttore quando pubblicò estratti per Carte Segrete, coraggiosa rivista sperimentale degli anni Settanta, dedicai a questa fatica un piccolo disegno che, oggi, ho ricollegato a un acrilico-matita su carta: "Piccioni Joyciani". 
 


Commenti COMMENTI


Documenti Correlati DOCUMENTI CORRELATI

» Claudio Di Scalzo detto Accio: Come intendo la Traduzione. A Sara Cardellino. Con apparizione della traduttrice Robert Ford
» Claudio Di Scalzo: Inizio anno con frammento di Tristan Corbière gran danno
» Arthur Rimbaud dalla Nada Pardini: Saldi
» POE: The Raven - Traduzione Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo: Tre foto per Nada e Lalo, I
» Apollinaire: Cors de chasse. Traduzione Margherita Stein
» Jules Laforgue: Curiosità a capocchio
» Petrus Borel. Francese Festival poetico 1 - A cura CDS
» Max Jacob: Petit Poème. Traduzione di CDS
» Jules Laforgue: Clair de lune. Traduzione Claudio Di Scalzo
» CDS: Tradurre alla mia latitudine. Con tre foto di Margherita Stein
» René Char: Perché una foresta. Traduzione CDS
» Arthur Rimbaud: Democrazia porcheria
» Rimbaud si sbottona. A cura di Claudio Di Scalzo
» Claudio Di Scalzo: Pinaghi
» Margherita Stein e Sara nel lutto. Sulla traduzione. A cura di Claudio Di Scalzo
» Georges Bataille: L'ano solare. Traduzione Margherita Stein/Di Scalzo fotografo
» Rodenbach: Viaggio negli occhi
» Soupault: Avant dire. Traduzione CDS
» Tristan Tzara: Anecdote. Traduzione CDS
» Paul Verlaine Transmoderno. Traduzione Claudio Di Scalzo
» Prevért - Carné: Les infants qui s'aiment. A cura Claudio Di Scalzo
» Jarry per Paolo Fatticcioni. A cura Margherita Stein/Claudio Di Scalzo
» Alfred Jarry: Bruit Souterrain
» Samuel Beckett: Dieppe Glocale. Traduzione Accio/Wilcok
» L'Usignolo di Max Ernst. Traduzione Claudio Di Scalzo
» Apollinaire: Nuit pisane. A Sara. Traduzione Claudio Di Scalzo
» René Char: dai Fogli d'Ipnos. Traduzione e disegno CDS
» Auguste Brizeux: L'église Byzantine. Traduzione CDS
» César Vallejo: dal quaderno 1934
» Tristan Corbière: Le naufrageur. Traduzione Di Scalzo/Stein
» Catherine Pozzi: Je viens. Traduzione CDS
» Georges Fourest. A cura di Claudio Di Scalzo
» Suo di tardo traducendo: Maeterlink. A cura di Claudio Di Scalzo
» Facteur Cheval, Postino cavallo. A cura CDS/Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: Il volto di Trakl
» Arthur Rimbaud: cattivo sangue manga
» Louis Veuillot: Corvo protestante a Roma. A cura di Claudio Di Scalzo