Home Page Olandese Volante
Home page Site map
::

Traduzioni scalze

:: Samuel Beckett: Dieppe Glocale. Traduzione Accio/Wilcok
31 Maggio 2013


CDS: Beckett maglione sfilacciato - 2013 
 
 
 
 
 
 
Samuel Beckett/Dieppe Glocale
 
 
 
                                         DIEPPE
 
                                         again the last ebb
                                         the dead shingle
                                         the turning then the steps
                                         towards the lighted town
                                         (1937)
 
 
 
                                                    dinovo schiumacciolo utimo
                                                    sassaia defunge
                                                    prillo a vòto mozziato trepestìo
                                                    nell’andà a lumi rinvecchiniti
 
                                                    tr. Accio figlio di Lalo
 
 
 
                                                                                    ancora l’ultimo riflusso
                                                                                    i ciottoli morti
                                                                                    il mezzo giro poi i passi
                                                                                    verso le vecchie luci
 
                                                                                     tr. Rodolfo J. Wilcock
 


Commenti COMMENTI


Documenti Correlati DOCUMENTI CORRELATI

» Arthur Rimbaud dalla Nada Pardini: Saldi
» POE: The Raven - Traduzione Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo: Tre foto per Nada e Lalo, I
» Apollinaire: Cors de chasse. Traduzione Margherita Stein
» Jules Laforgue: Curiosità a capocchio. Traduzione cds
» Petrus Borel. Francese Festival poetico 1 - A cura CDS
» Max Jacob: Petit Poème. Traduzione di CDS
» Laforgue: Clair de lune. Traduzione di CDS
» CDS: Tradurre alla mia latitudine. Con tre foto di Margherita Stein
» René Char: Perché una foresta. Traduzione CDS
» Arthur Rimbaud: Democrazia porcheria
» Rimbaud si sbottona. A cura di Claudio Di Scalzo
» Claudio Di Scalzo: Pinaghi
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: Al buio pellicola e pelle
» Margherita Stein e Sara nel lutto. Sulla traduzione. A cura di Claudio Di Scalzo
» Claudio Di Scalzo/Margherita Stein: Bretagna di Vlaminck e Corbière
» Bataille: L'ano solare. Traduzione Di Scalzo/Margherita Stein
» Rodenbach: Viaggio negli occhi
» Tellus Transmoderno - M'illumino d'incenso
» Soupault: Avant dire. Traduzione CDS
» Tristan Tzara: Anecdote. Traduzione CDS
» Paul Verlaine Transmoderno. Traduzione Claudio Di Scalzo
» Prevért - Carné: Les infants qui s'aiment. A cura Claudio Di Scalzo
» Jarry per Paolo Fatticcioni. A cura Margherita Stein/Claudio Di Scalzo
» Alfred Jarry: Bruit Souterrain
» L'Usignolo di Max Ernst. Traduzione Claudio Di Scalzo
» Apollinaire: Nuit pisane. A Sara. Traduzione Claudio Di Scalzo
» René Char: dai Fogli d'Ipnos. Traduzione e disegno CDS
» Auguste Brizeux: L'église Byzantine. Traduzione CDS
» César Vallejo: dal quaderno 1934
» Tristan Corbière: Le naufrageur. Traduzione Di Scalzo/Stein
» Catherine Pozzi: Je viens. Traduzione CDS
» Georges Fourest. A cura di Claudio Di Scalzo
» Claudio Di Scalzo: Finnegansiana 1
» Suo di tardo traducendo: Maeterlink. A cura di Claudio Di Scalzo
» Roland Barthes. L'alluce di Bataille. A cura di Margherita Stein
» Robinson Jeffers: The Inhumanist - VI. Traduzione Margherita Stein
» Facteur Cheval, Postino cavallo. A cura CDS/Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: Il volto di Trakl
» Arthur Rimbaud: cattivo sangue manga
» Louis Veuillot: Corvo protestante a Roma. A cura di Claudio Di Scalzo