Home Page Olandese Volante
Home page Site map
::

Libro perduto di KK

:: Margherita Stein: Corpo Nudo della Poesia. Umorismo per carta-web crudo. E fisiologici bisogni.
12 Gennaio 2016


CDS: Corpi poetici in fisiologia rivelata - 29 gennaio 2005


 

 

 

Margherita stein

SUL CORPO NUDO DELLA POESIA

Umorismo per carta-web crudo.

(e fisiologici suoi bisogni)

 

                            Il colpo verde smeraldo del cuore gorgheggia

                            La pianta del piede fuori asse ha provocato

                            Extrasistole di strozzi poetici da denunziare all'avvocato

Son vivi per miracolo i morti eccellenti per eccesso di letteratura,

                            Macinato fine per bocche estetiche e boccagli

                            Da forza, han forzato le bianche distese di carta

                            (E le natiche d'altri tempi)

                            Biascicando gli echi delle loro deiezioni:

                            Poeti in lezzo di molto sociale impegno solidale

                            Poi esistono le stiticherie mensili

                            Gli ingombri intestinali che ad ogni luna cambiano

                            E par si liberi il deretano contemporaneo

                            Lustrandosi coi fogli dudù dai tarzanelli appiccicosi

                            Dell'immigrazione poetica borghese in delizie diaristiche

                            Convulsioni personali freudianamente anali:

                            Signori, questi sono i poeti che cantano lor mali!

                            Seduti su tazze di cristallo spingon fuori versi post-crepuscolari.

Il fatto è che proprio il ravanare nella banalità del male

                            Ecco ci disgusta e un poco ancor ci angustia

                            Per la natura

                            Per gli alberi abbattuti

                            Per i latrati e i ragli che giustamente invocano giustizia:

                            Noi fummo prima!

                            Di lor giuriamo non c'è notizia!

E se almeno cambiasse il vento

                            L'olezzo guasterebbe case chiuse di poesia a pagamento

                            Per breve godimento d'amici e parentado

                            E forse disperso nello spicchio d'altri meridiani

                            Pulirebbe con la carta ben altri deretani. Tant'è:

                            Evviva la cultura, viva la poesia,

                            E a me che mi trastullo con i cani veri

                            Che mi raccontano il verace ululato dei tormenti

                            Resta il gusto della cruda sganasciata

                            Del laboratorio poetico con maniglione anti panico in bella vista

                            Vero Re di tutta la serata!

                            (2005)

 

 

 


Commenti COMMENTI


Documenti Correlati DOCUMENTI CORRELATI

» Jules Laforgue: Mamma e figlio ipertrofico. Poesia recitata illustrata alla Misteriosa Dama sa(R)a
» Arthur Rimbaud. Proses Évangelique. Prose Evangeliche. Traduzione di Margherita Stein. Opinione di Accio per Sara Cardellino contro la Poesia Religiosa-Mistica di ieri di oggi.
» Margherita Stein: Sehnsucht Nostalgia. Ad Accio l’8 dicembre 2021
» Margherita Stein: Accio ecco il mio peso per te. Foto 1995. Telefonata novembre 2021
» Margherita Stein: Respiramento.
» Margherita Stein traduce Rilke: "Scavo verso te nella notte fonda..." (2003)
» Margherita Stein: Tradurre come bruire a non finire. 1979. Ombelico pitturato seno evidenziato. Poesia e fotografia ritrovata da Sara Cardellino settembre 2021
» Jules Laforgue: Certo questo è un gran secolo. Accio traduttore a casaccio e illustratore della Misteriosa Dama sa(R)a 2009 e Margherita Stein 1978 (
» Accio e Cardellino: Velata fotografata in giornata in nottata. Maggio 2017 - Stein Maggio 1980
» Margherita Stein: Ricorda Achab e Stirner. Biglietto con video per Claudio Di Scalzo e L'Olandese Volante. Biografia della Stein
» POE: The Raven - Traduzione Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo: Sorgiva. A Margherita Stein
» Margherita Stein: Romanzaccio. Da Roman di Rimbaud
» Stein - Di Scalzo: Prendo la mira per te per la tua reflex
» Claudio Di Scalzo: In linea la Moldava di Kupka. A Margherita Stein
» CDS: La casa scomparsa di Monaco. A Margherita Stein. I
» Apollinaire: Les cloches. Traduzione Margherita Stein
» Apollinaire: Cors de chasse. Traduzione Margherita Stein
» Jules Laforgue: Curiosità a capocchio. Traduzione cds
» Laforgue: Clair de lune. Traduzione di CDS
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: Otto Marzo Scotto Sfarzo. In cerca della vestale velata di Raffaele Monti a Chatsworth House
» CDS: Imparando da Sherlock Holmes 2. Bigliettino alla Stein
» CDS: Imparando da Sherlock Holmes 1 - Lettera alla Stein
» CDS: Tradurre alla mia latitudine. Con tre foto di Margherita Stein
» Amica Voce Rivoluzione: Serata con Dio e con il Bolscevismo. A cura di Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo: Serata con l'amico giacobino kantiano Erhard. Traduzione Margherita Stein
» Jonathan Swift: Pensieri. Traduzione Margherita Stein
» Christina Rossetti: A pause. Traduzione M. Stein
» Margherita Stein: Fotografie mentali
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: Al buio pellicola e pelle
» Margherita Stein e Sara nel lutto. Sulla traduzione. A cura di Claudio Di Scalzo
» Claudio Di Scalzo/Margherita Stein: Bretagna di Vlaminck e Corbière
» Bataille: L'ano solare. Traduzione Di Scalzo/Margherita Stein
» Arte e Dintorni: Beckmann. Traduzione Margherita Stein
» Byron: Il prigioniero di Chillon. Traduzione Margherita Stein
» Franz Marc: Tre aforismi sartie. Traduzione Margherita Stein
» Margherita Stein: Stilita Post-Moderno in Rock Pose.
» Franz Marc: Scelta di aforismi. Traduzione Margherita Stein
» Gerard De Nerval: Artémis. Traduzione Margherita Stein
» Shelley: The waining moon. Traduzione Margherita Stein
» Schumann in Italia, 2 - A cura CDS/Margherita Stein
» Schumann in Italia, 1 - A cura CDS/Margherita Stein
» Tristan Corbière: Le naufrageur. Traduzione Di Scalzo/Stein
» Suo di tardo traducendo: Maeterlink. A cura di Claudio Di Scalzo
» Roland Barthes. L'alluce di Bataille. A cura di Margherita Stein
» Robinson Jeffers: The Inhumanist - VI. Traduzione Margherita Stein
» JORGE GUILLÉN: LOS JARDINES
» La camera di Christina Rossetti. Traduzione di Margherita Stein
» Stig Dagerman: Consolazione, nostra necessità. Traduzione Margherita Stein
» Jonathan Swift: Meditazione sopra un manico di scopa. Traduzione M. Stein
» Facteur Cheval, Postino cavallo. A cura CDS/Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: Il volto di Trakl
» Louis Veuillot: Corvo protestante a Roma. A cura di Claudio Di Scalzo
» Hesse: Tre canzoni di viaggio. Ravenna. Traduzioni M. Stein
» Sguardo poetico sul Campo dei Miracoli di Pisa: Melville, Carducci, Govoni. A Cura Di Scalzo/Stein
» Les Schizos célèbres et influences en photo. A cura di Claudio Di Scalzo


Immagini Correlate IMMAGINI CORRELATE