:: Dylan Thomas: Primavera. Traduzione Margherita Stein

 
CDS: "Passione al whisky di Dylan Thomas" - 14 V 2014

 

 

Dylan Thomas

HERE IN THIS SPRING


                                               Here in this spring, stars float along the void;
                                               Here in this ornamental winter
                                               Down pelts the naked weather;
                                               This summer buries a spring bird.

                                               Symbols are selected from the years'
                                               Slow rounding of four seasons' coasts,
                                               In autumn teach three seasons' fires
                                               And four birds' notes.

                                               I should tell summer from the trees, the worms
                                               Tell, if at all, the winter's storms
                                               Or the funeral of the sun;
                                               I should learn spring by the cuckooing,
                                               And the slug should teach me destruction.

                                               A worm tells summer better than the clock,
                                               The slug's a living calendar of days;
                                               What shall it tell me if a timeless insect
                                               Says the world wears away?

 

 

 


                                        DYLAN THOMAS
                                                 LA PRIMAVERA DI QUI


                                                 Navigano l’assenza le stelle di qui in primavera;
                                       nell’invernal ornamento qui il cielo ignudo vien giù a rovesci;
                                       l’estate poi seppellisce il nato volatile a maggio.

                                       Lentamente costeggiando tutto l’anno vengon qui i simboli
                                       delle quattro stagione alle rive;
                                       di tre stagioni i fuochi insegnano in autunno
                                       con note di uccelli quattro.

                                       Dovrei differenziare l’estate dagli alberi, i lombrichi
                                       ammesso lo facciano, raccontano le tempeste invernali
                                       o del sole il funerale;
                                       dovrei dal canto dell’allocco abbecedarmi sulla primavera
                                       e la lumaca il nichilismo mi dovrebbe insegnare.

                                       Un lombrico romanza l’estate meglio d’un orologio.
                                       La lumaca vivacchia come un calendario di giorni;
                                       che cosa mi sussurrerà se una mosca senza tempo
                                       confermasse che il mondo adagio si consuma?

 

                                        Traduzione di Margherita Stein

                                        per Vecchiano Transmoderna