:: Ninna Nanna di Ungaretti e Blake. Per Lucca Transmoderna a cura di Claudio Di Scalzo

            

 A lenght for hatching ripe he breaks the shell

 Quando è pronto a nascere rompe il gusci

 

 

 

 

                  WILLIAM BLAKE

                  A CRADLE SONG

 

             Sweet dreams form a shade,
             O'er my lovely infants head.
             Sweet dreams of pleasant streams,
             By happy silent moony beams

             Sweet sleep with soft down.
             Weave thy brows an infant crown.
             Sweet sleep Angel mild,
             Hover o'er my happy child.

             Sweet smiles in the night,
             Hover over my delight.
             Sweet smiles Mothers smiles,
             All the livelong night beguiles.

             Sweet moans, dovelike sighs,
             Chase not slumber from thy eyes,
             Sweet moans, sweeter smiles,
             All the dovelike moans beguiles.

             Sleep sleep happy child,
             All creation slept and smil'd.
             Sleep sleep, happy sleep.
             While o'er thee thy mother weep

             Sweet babe in thy face,
             Holy image I can trace.
             Sweet babe once like thee.
             Thy maker lay and wept for me

             Wept for me for thee for all,
             When he was an infant small.
             Thou his image ever see.
             Heavenly face that smiles on thee,

             Smiles on thee on me on all,
             Who became an infant small,
             Infant smiles are His own smiles,
             Heaven & earth to peace beguiles.

  

 

 

                                NINNA NANNA

   

                                      Dormi! dormi! bello splendore,

                                      Sognando le notturne gioie;

                                      Dormi! dormi! e nel tuo sonno

                                      Adagio le pennucce tue si sciolgono.

  

                                      Fantolo dolce, nel tuo riso

                                      Posso seguire tenui desideri,

                                      Segrete gioie e segreti sorrisi,

                                      Graziose piccole infantili astuzie.

  

                                      Mentre palpo tenuissime tue membra,

                                      Sorrisi come quelli del mattino sfuggono

                                      Dalla tua guancia e dal tuo petto

                                      Verso dove si fisserà il tuo cuore.

   

                                      Le astuzie si insinuano leste

                                      Nell'addormentato cuoricino.

                                      Quando il tuo cuoricino sarà sveglio,

                                      Tremendi in pezzi andranno i lampi,

  

                                      Dalla tua guancia e dal tuo sguardo,

                                      Sovra prossime messi giovanili.

                                      Astuzie infantili, sorrisi infantili

                                      Incantano di pace Cielo e Terra.

   

                                               Traduzione di Giuseppe Ungaretti

 
 
 
 
 
Claudio Di Scalzo
 
ARCHEOLOGIA EDITORIALE E LUCCA TRANSMODERNA
 
A Lucca ci sono bancarelle di libri usate dove accanto ai Dylan Dog a un euro, capita di incappare nelle Visioni di William Blake tradotte da Ungaretti e acquistabili a quattro euro. Con incisioni e carta che vince ogni macchia. Prima edizione, Lo Specchio, Mondadori, 1965. Da qui estraggo “Ninna nanna”. E la dedico a tutte le mamme che hanno avuto un bambino da poco. 
 
Inventai negli anni novanta per la rivista Tellus una sorta di  “Archeologia editoriale” e questa poi l’ho portata nel giornale Tellusfolio da me fondato e diretto (2005-2009). Ora la mia atipica “archeologia editoriale” che poi in realtà è una storia a fremmenti di libri, autori, e generi, con personaggi anche illustrati, prosegue su L’Olandese Volante. Ed è l’unica originale “archeologia editoriale”, anche se un altro sito sul web, usa sia miei testi che la mia idea senza il mio permesso. Che però come ogni idea culturale, se non è quella dell’autore che l’ha inventata, risulta essere una mediocre e scadente imitazione.